Asian Massive Crew Community 2002/2020 - View Single Post - Abraham Hyacinthe Anquetil-Duperron (1731-1805)
View Single Post

Abraham Hyacinthe Anquetil-Duperron (1731-1805)
  #1  
Old 31-01-2015
KALKI's Avatar
KALKI
RHTDM
KALKI is offline
 
Join Date: Mar 2003
Location: I own a tent, it has a hole in it.
Posts: 47,407
KALKI has a brilliant futureKALKI has a brilliant futureKALKI has a brilliant futureKALKI has a brilliant futureKALKI has a brilliant futureKALKI has a brilliant futureKALKI has a brilliant futureKALKI has a brilliant futureKALKI has a brilliant futureKALKI has a brilliant futureKALKI has a brilliant future
Country: KALKI's Flag is: UK
My Mood:
Status:
:|

Abraham Hyacinthe Anquetil-Duperron (1731-1805)


Abraham Hyacinthe Anquetil-Duperron (1731-1805) was a French Orientalist. He gave up studying for the priesthood to pursue his deep interest in Eastern languages.

In India he learned Persian, Sanskrit, Zend, Avestan, and Pahlavi. He also translated the Upanishads into Latin (1804) and wrote several works on India.

He spent seven year in India, had recorded in his moving testimony in 1778:

"Peaceful Indians,... did the rumor of your riches have to penetrate a clime in which artificial needs know no bounds? Soon, new foreigners reached your shores; inconvenient guests, everything they touched belonged to them....

"If the British ...neglect any longer to enrich Europe's scholars with the Sanskrit scriptures...they will bear the shame of having sacrificed honor, probity, and humanity to the vile love for gold and money, without human knowledge having derived the least lustre, the least growth from their conquests."

(source: The Invasion That Never Was - By Michel Danino and Sujata Nahar p. 14-15).




He was born in Paris. He stayed in India for seven years (1755–1761), where Parsi priests taught him Persian, and translated the Avesta for him (it is probably not true that he mastered the Avestan language). He edited a French translation of that Persian translation in 1771, the first printed publication of Zoroastrian texts. He also published a Latin translation of the Upanishads in 1804.

He was educated for the priesthood in Paris and Utrecht, but his taste for Hebrew, Arabic, Persian, and other languages of the East caused him to change course to devote himself entirely to them. His diligent attendance at the Royal Library attracted the attention of the keeper of the manuscripts, the Abbé Sallier, whose influence procured for him a small salary as a student of the Oriental languages.

He first lighted on some fragments of the Vendidad, a portion of the collection of texts that make up the Avesta, and formed the project of a voyage to India to discover the works of Zoroaster. With this end in view he enlisted as a private soldier, on 2 November 1754, on the Indian expedition which was about to depart from the port of L'Orient. His friends procured his discharge, and he was granted a free passage, a seat at the captain's table, and a salary, the amount of which was to be fixed by the governor of the French settlement in India.

After a passage of ten months, Anquetil-Duperron landed, on 10 August 1755 at Pondicherry. Here he remained a short time to master modern Persian, and then hastened to Chandernagore to acquire Sanskrit. Just then war was declared between France and England; Chandernagore was taken, and Anquetil-Duperron returned to Pondicherry overland. He found one of his brothers at Pondicherry, and embarked with him for Surat; but, with a view of exploring the country, he landed at Mahé and proceeded on foot. At Surat he acquired, by perseverance and address in his discussions with Parsi theologians, a sufficient knowledge of ancient Persian (Avestan, which Anquetil-Duperron mistakenly called Zend) and middle Persian languages to translate the portion of the Zoroastrian texts called the Vendidad (or Vendidad Vide) and some other works.

Thence he proposed going to Benares, to study the language, antiquities, and sacred laws of the Hindus; but the capture of Pondichéry obliged him to quit India. Returning to Europe in an English vessel, he spent some time in London and Oxford, and then set out for France. He arrived in Paris on 14 March 1762 in possession of 180 oriental manuscripts, besides other curiosities.

The Abbé Jean-Jacques Barthélemy procured for him a pension, with the appointment of interpreter of oriental languages at the Royal Library. In 1763 he was elected an associate of the Academy of Inscriptions, and began to arrange for the publication of the materials he had collected during his eastern travels. In 1771 he published his Zend Avesta (3 vols.), containing collections from the sacred writings of the Zoroastrians, a life of Zarathustra (Zoroaster), and fragments of works ascribed to Zoroaster. In 1778 he published at Amsterdam his Legislation orientale, in which he endeavoured to prove that the nature of oriental despotism had been greatly misrepresented. His Recherches historiques et géographiques sur l'Inde appeared in 1786, and formed part of Thieffenthaler's Geography of India.

The Revolution seems to have greatly affected him. During that period he abandoned society, and lived in voluntary poverty on a few pence a day. In 1798 he published L'Inde en rapport avec l'Europe (Hamburg, 2 vols.). In 1801 and 1802 he published a Latin translation (2 vols.) from the Persian of the Oupnek'hat or Upanishada. This extremely interesting and influential text, the first translation of a collection of Upanishads into a European language, features not just the Latin translation with many Greek, Persian, and Sanskrit words, but also voluminous notes and essays by Anquetil-Duperron. These contributions by Anquetil-Duperron make up more than half of the "Oupnek'hat's" total page volume.

Schopenhauer, one of many interested readers of this special version of fifty Upanishads, encountered this book in the spring of 1814 and repeatedly called it not only his favorite book but the work of the entire world literature that is most worthy of being read.


Yaad Kuch Aata Nahin, Yeh Hua Kab Se...Ho Gaya Mushkil Chhupaana Raaz Yeh Sab Se...Tum Kaho To Maang Loon Main Aaj Kuch Rab Se Rabba mere rabba rabba, rabba mere rabba,Is pyaar ko main kya naam doon Roshni se bhare bhare..Bhare bhare naina tere..Chhooke bole na chhoona mujhe Suraj hua maddham, chaand jalne laga..Aasmaan yeh haai kyoon pighalne laga..Main thehra raha, zameen chalne lagi.. Bheeghi Bheeghi Raaton Mein, Phir Tum Aao Na...Asi Barsaton Mein Aao Na.. Humko Humise Chura Lo, Dil Mein Kahin Tum Chhupa Lo,Hum Akele Kho Naa Jaaye, Door Tumse Ho Naa Jaaye,Paas Aao Gale Se Lagaa Lo Toota Toota ek parinda...Jo bhi kaal hua kal bhi phir aayaga Hai...Tumse milke dil ka hai jo haal kya kahe..Ho gaya hai kaisa yeh kamaal kya kahe Ruka Ja, Oh Jaana Wali Ruka Ja...Nazara Mein To Tera Bhura Sa Sahi..Adami Mein Bhura Nahi Dil Ka Aja Re, Aja Re Oh Mere Dilbar Aja..Dil Ki Pyaas Buja Ja Re...Oh Noorie kabhie kabhie mere dil mein khayaal aata hai...ke jaise tujh ko banaya gaya hai mere liye..ke jaise tujh ko banaya gaya haiKitna bechain hoke tumse mila...Tumko kya tha khabar tha main kitna akela ..Ke kitna mohabbat hai tumse...Hai...Tumse milke dil ka hai jo haal kya kahe..Ho gaya hai kaisa yeh kamaal kya kaheTujhe dekha to yeh jaana sanam..Pyaar hota hai deewana sanam..Tujhe dekha to yeh jaana sanam.Tujhe dekha to yeh jaana sanam..Pyaar hota hai deewana sanam.Ab ahan se kahan jaaye hum..Teri bahon mein mar jaaye hum Aksar is duniya mein anjaane milte hain,Anjaani raahon mein milke kho jaate hain,Lekin hamesha voh yaad aate hain Na kajre ki dhaar, na motiyon ke haar,Na koi kiya singaar phir bhi kitni sundar ho,Tum kitni sundar ho Na jaane mere dil ko kya ho gaya..Abhi to yahin tha, abhi kho gaya..Ho gaya hai tujhko to pyaar sajna..Lakh kar le tu inkaar sajna..Dildaar sajna, hai yeh pyaar sajna



Dil Dooba Dil Dooba...Neela Akho Mein Yeh Dil Dooba.. Neela Neela Amber Per Chand Jab Aye...Aisa Koi Saathi Ho ..Aisa Koi Premi Hoi Jaanam Dekh Lo Mit Gayeen Dooriyaan..Main Yahaan Hoon Yahaan Hoon..Yahaan Hoon..Yahaan...Kaisi Sarhadein...Kaisi Majbooriyaan..Main Yahaan Hoon Yahaan Hoon..Yahaan Hoon..Yahaan...Tum Chhupaa Na Sakogi Main Vo Raaz Hoon...Tum Bhulaa Na Sakogi Vo Andaaz Hoon...Goonjtaa Hoon Jo Dil Mein To Hairaan Ho Kyon...Main Tumhaare Hi Dil Ki To Aavaaz Hoon...Main Yahaan Hoon Yahaan Hoon..Yahaan Hoon..Yahaan... Aisa muhje tu na dehka na...seeena se laga loonga, tum ko tumse chura loonga...dil mein chupa loonga Gila Gila Dil Gila.. Mila mila mila koi mila ...Teri Ha Adaar Laga sab se judaa hai dil tuje per fida hai... Dhoom Dhoom let ya body do the talking..Dhoom Dhoom be the fire thats buring..Dhoom machaalay dhoom machaalay dhoom Tere Liye Hum Hai Jiye..Hota ke siya...Dil mein Magar chalte reha chaahat ke Diya... Zara zara bahekta hai, mahekta hai,Aaj to mera tan badan, main pyaasi hoon,Mujhe bhar le apni baahon mein Dheera dheera se mera zindagi mein ana...tumsi pyar huma hai kitna jaana jaana Pyar ke isa khel mein..do dil aur mehl mein, tera peecha na chodunga soniya Mera mehboob sanam, tera ashiq hogaya hum...milaka nazaaro se nazaar tera pyaar mein kogaya hum... Wada Raha Pyar Se Pyar Ka, Hum Na Hoga Juda, Dil Ke Dhadkhan Sunrha Hai Mera Khudda Dheera Dheera Se Mera Zindagi Mein Ana...Tumsi Pyar Huma Hai Kitna Jaana JaanaSaamne hain raastein, hum guzar jaaye...Ya kisi ke vaaste hum thaher jaaye...Ab yahan tak aa gaye hain, ab kidhar jaaye...Jaaduuuuuuu teri nazar...Kushboo tera baadan..tu har kar, ya nah kar...Kali nagin ke jaise..Zulfe teri kali kali..Sagar ko moti aur..Suraj ko tu dati hai lali..Kali nagin ke jaise..Zulfe teri kali kaliYeh din yeh mahine saal guzar jaayenge mere yaar..Magar itna rakhna khayaal..Jeena sirf mere liye, jeena sirf mere liye..Kasam se jeena sirf mere liye, jeena sirf mere liye Banno ki saheli resham ki dori..Chhup chhupke sharmaaye dekhe chori chori..Yeh maane ya na maane main to ispe mar gaya..Yeh ladki haai allah, haai haai re allah Tum paas aaye, yun muskuraaye,Tumne na jaane kya sapne dikhaaye,Tum paas aaye, yun muskuraaye,Tumne na jaane kya sapne dikhaaye,Ab to mera dil jaage na sota hai,Kya karoon haaye, kuch kuch hota hai
Reply With Quote

5 Lastest Threads by KALKI
Thread Forum Last Poster Replies Views Last Post
Vedic videos on Rumble.com Bhajans & Devotional Media KALKI 0 1 23-12-2020 07:39
[Video] Bhagavad Gita, Chapter 18 Verse 5:... Bhajans & Devotional Media Kalpana.v 1 2 27-09-2020 20:29